Diario las Américas Newspaper, March 21, 1954, Page 18

Page views left: 0

You have reached the hourly page view limit. Unlock higher limit to our entire archive!

Subscribers enjoy higher page view limit, downloads, and exclusive features.

Text content (automatically generated)

TRES LEYENDAS HAITIANAS Por Philippe Thoby-Marcelin y Pierre Marcelin LA FABULA DEL VIENTO alborotando el jardin de Man Si, madre de Ti Jean. Al alba Ti Jean se levanté y abrcié la puerta. Todas las plantas de maiz, todos los bananos estaban por tie- tra, adheridos a ella como mecho- nes de pelo himedo, Ti: la Noche soplé el viento Ti Jean dijo a su madre: —RMan Si, yo sé donde vive el viento. Su casa esta en aquella caverna en la montafa. Ahora esta durmiendo y yo me aprovecha- ré de eso para tapar la entrada de la caverna. Asi no podraé vol- ver a destruir tu jardin. Y bien, Ti Jean preparé un in- menso corcho, se lo eché al hom- bro y partié. Caminé mucho tiem- po. Caminé, caminé y caminé. Por fin lleg6é a la caverna. El viento se despert6é y vid el corcho. Se echéd entonces a los pies de Ti Jean. —jNo hagas eso, Ti Jean, te ruego que no lo hagas! Te daré una gallina magica. No tienes mas que pedirle orw y ella pondré para ti cuanto quieras. —Bueno —respondié Ti Jean—. Dame la gallina. E] viento le dié la gallina. Y Ti Jean se marché alegremente a su easa. Caminé largo tiempo. Mucho, mucho tiempo. Luego cayé la no- ehe. Ti Jean estaba cansado y le dolian los pies. Por fin lleg6 a wna cabafia donde vivia una an- ciana —Buenos noches, abuelita —le dijo—. Estoy cansado. ;Me permi- tes dormir aqui? —Por supuesto, Ti Jean —le respondié ella amablemente—. Puedes dormir aqui. Acuéstate en mi cama. La anciana tenia cara de per- sona honrada. Ti Jean le entre- g6 su gallina y le advirtid que tuviese cuidado de que nadie la robase. —Es una gallina que pone oro— le dijo. Ti Jean se acost6. Durmié hasta dr la mafiana siguiente. Cuando des- perté, la anciana le dié otra ga- llina igual a la suya. Ti Jean no advirtiéd el cambio. Agradecié a la anciana, siguid su camino y final- mente lleg6é a su casa. —ijEncerraste al viento? pregunt6 su madre. No, Man Si —contest6 Ti Jean—. Me dié en cambio una gallina que pone oro. —jNo me digas! —exclamé Man Si aténita. Ordené a la gallina que pusiera oro, pero solo le did excremento. Ti Jean estaba furioso. —Man Si —dijo—; e] viento me ha engafiado. Manana voy a tapar la entrada de su caverna. Y al dia siguiente se dirigiéd a la montafa. El viento volviéd a prosternarse a sus pies. —jNo hagas eso, Ti Jean! Te imploro que no lo hagas. Te daré un burro magico. No tienes mas que pedirle oro y te dara cuanto quieras. Ti Jean lo miré a los ojos. Com- prendié que el vieno no mentia. —Est4 bien —accedié—. Dame e] burro. El viento entregé el burro a Ti Jean. Ti Jean estaba muy conten- to. Inmediatamente inicié la jor- nada de regreso a su casa. Cami- né largo, largo tiempo. No tardé en caer la noche y Ti Jean se sen- tia cansado. Le dolian los pies. Se detuvo nuevamente en la ca- bana de la anciana. —Buenas noches, abuelita. Es- toy cansado. ;Puedo dormir aqui una vez mas? —Por supuesto, Ti Jean, puedes dormir aqui. Acuéstate en mi ¢a- ma. Ti Jean Je entregé el burro y le advirtié que tuviese mucho cui- dado de que nadie lo robase. —Es un burro que hace oro— le dijo. Ti Jean se fué a la cama. Dur- mié hasta la manana siguiente. Cuando despert6, la anciana le devolvié6 un burro que se parecia exactamente al suyo. Ti Jean no noto diferencia alguna. Did las gracias a la anciana y regresé a su casa. —Man Si —dijo al entrar a la cabaha—. No tapé la entrada de la caverna del viento. En cambio me did un burre que produce oro. ;Veamos! —contest6 dudosa la madre de Ti Jean. Pero el burro sdélo- hizo excre- mento. Ti Jean estaba furioso. —Man Si —exclamé—; mafana voy a tapar la entrada de la ca- verna del viento. Esta vez lo haré sin falta porque me ha engafado de nuevo. Al dia siguiente el viento vol- vié a arrodillarse a sus pies. —jNo hagas eso, Ti Jean! Te ruego que no lo hagas! Te daré una varita magica. No tienes mas que or ‘Tikiti’ y te dara diaman- ad todos los diamantes que quie- —le —Esta bien —contest6 Ti Jean— dame la varita. Pero peor para ti si vuelves a engafarme. Se marché, se detuvo a dormir en casa de Ja anciana y le confiéd la varita. —Esta vez, abuelita —le advirtié—; tienes que tener mucho cuidado. El duefio de esta varita slo tiene que decir ‘Tikiti’ y re- cibira cuantos diamantes quiera. —iPero de qué te preocupas? —contest6 la vieja—. Me diste a cuidar una gallina y un burro. ;Aca so no te los devolvi? —Es verdad —convino Ti Jean. Se acost6 y no tardé mucho en dormirse. A poco la vieja dijo a la varita: “Tikiti”. Pero en vez de darle diamantes la varita se precipitd sobre la mu- jer y empezé a darle de palos. La- vieja empezé a gritar. Ti Jean se despert6. —jQué pasa, abueli- ta? —pregunté. Ti Jean salié inmediatamente al patio, tomé su gallina y el burro, y con la varita bajo el brazo se dirigié orgulloso a casa de su ma- e. Y fué por esto que Ti Jean no tap6 la caverna del viento. Es por esto también que el viento an- da libre destruyendo todo el tra- bajo de los pobres campesinos de Haiti. —jSalvame, Ti Jean, sdlvame! —gritaba ella—. Sdlo dije ‘Tikiti’ a la varita y mira que ahora quie- re matarme. ;Salvame! Te devol- veré la gallina y el burro. Ti Jean no tuvo tiempo de in- tervenir. La varita did a la mu- jer un golpe em la sien y la de tribé al suelo, muerta. EL ORIGEN DE LA LAMPARA Hace Mucho Tiempo el cielo es- taba muy cerca de la tierra. Cuan- do llegaba la noche la gente no necesitaba lJaémparas para alum- brarse porque las estrellas resplan- decian con tanto brillo como el sol. Pero su luz era suave y de vn lindo color azul. Vivia en aquel tiempo una mu- jer muy alta, muy alta. Cuando se sentaba al borde del agua pa- ra lavar sus vestidos, su cabeza era todavia mas alta que las mon- - tafias. : Una manana cuando la mujer oarria su patio las nubes se entre- tenian en mortificarla, Je hacian cosquillas en el cuello y le tira- ban de las orejas. Estaban de buen humor ese dia porque el sol las habia revestido de hermosos tonos rosados y 4ureos. Pero la mujer no estaba acostumbrada a estas bromas y no las entendia del todo. No tard6é en encolerizarse. —jVamos, sinvergiienzas! jMe van a dejar tranquila? —grundé frunciendo el ceno. Pero era como si nada les hu- biera dicho. Las nubes la envol- vieron metiéndosele en las ore- jas, en la boca, en la nariz y en “los ojos. Empez6 a zumbarle la cabeza y no podia dejar de estor- nudar, toser y llorar. —Si no dejan de atormentarme - las voy a perseguir con mi escoba —les dijo. Las nubes se echaron a reir y siguieron molest4ndola cada vez orig —jVayanse! —grité ella por in. Y empezd a darles escobazos. Golpeaba, golpeaba y golpeaba. Las nubes huyeron. El cielo se asusté también y se puso a retro- ceder. Asi subié muy alto en el espacio, muy alto y muy lejos, muy lejos de la tierra, hasta donde to- davia se encuentra hoy. Y cuando el sol se puso, llegé la noche. Y Ja gente tuvo que encender lampuras para tener luz porque el cielo se habia alejado tanto de la tierra que las estrellas brillaban débilmente en la distan- cia y ya no se podia ver tan claro como antes. Y desde ese dia hemos tenido que encender JAmparas a la caida de la noche. ANAISE Y BOVI El Principe Bovi, hijo tnico del Tey, amaba a una de las criadas de palacio cuyo nombre era Anai- se. Era la moza més bella de to- do el pais y tenia una voz mara- villosa. El Principe Bovi queria casarse con ella. Pero cuando el rey lo supo sufrié un ataque de ira e hizo matar a la joven. Dos ahos mas tarde un pajaro aparecié en el jardin del palacio. Volaba de un rosal a otro. Al acercarsele el jardinero el ave can- to: Buenos dias, jardinero del rey. Quisiera noticias de Bovi. Buenos dias, jardinero del rey. Quisiera noticias de Bovi. Dile a Bovi que quiero saber de él. El jardinero comenz6 a bailar. Bzil6; bailé, bail6é. Luego se fué a buscar a la reina. —Senora reina —le dijo:— hay un pajaro en el jardin del rey que canta como una doncella. —iQué estés diciendo, jardine- ro del rey? —pregunté la reina. —Si no me creéis, sefora reina —respondié el jardinero—; venid y vedlo con vuestros propios ojos. La reina fué al jardin y el pa- jaro canté: Buenos dias, sehora reina. Quisiera noticias de Bovi. Buenos dias sefiora reina. Quisiera noticias de Bovi. Decid a Bovi que quiero saber de él. La reina empez6 a bailar. Bai- 16, bailé, bail6é. En seguida se fué a buscar al rey. —Sefior —le dijo—: hay un pé- jaro en vuestro jardin que canta como una doncella. iQué estais diciendo? —pregun- té el rey. —Si no me creéis —respondié la reina—; id a ver con vuestros propios ojos. El rey salié al jardin y el paja- ro canté: i Buenos dias, joh! buenos dias, mi Rey. Quisiera noticias de Bovi. Decid a Bovi que quiero saber de él. El rey empezé a bailar. Bailé y bailé y bailé. Luego el rey dijo: —Que venga mi hijo, .ya que el pajaro quiere saber de él. Llamaron al hijo del rey y el ave cant6: RE. en See ee Queria saber de ti. Buenos dias, Principe Bovi iOht Queria saber de ti. iTe dijeron que queria saber de ti? El Principe Bovi empezé a bai- lar. Bailé6 y bailo y bailé. Luego el ave se posd sobre su hombro. El rey dijo. —Pongan el pajaro en una jaula. Y mas tarde did un magnifico baile. Una orquesta acompafiaba al pajaro que canté toda la noche, El rey bailé hasta el amanecer, —Si este pajaro fuera mujer —dijo por fin—; lo casaria con mi hijo. Cuando oyé estas palabras el Principe Bovi casi no se contuvo de alegria. Fué en busca del ave, —{Eres ti, Anaise? —le pregun- to. —jOh! Bovi —suspiré el pdjaro iNo me habias reconocido'al ea bo de tanto tiempo? Si, soy Anak se. Pon la mano bajo mi ala, Encontraras ahi una aguja de pla- ta. Si quieres que vuelva a sey mujer s6lo tienes que picarme la cabeza con ella. El Principe Bovi estaba felfz, Brincaba como un nino. Brincabs y brincaba y brincaba. Batia lag manos. Finalmente fué a encom trar al rey. —Sefior —le pregunté—; si ef pajaro se convierte en mujer ymé@ dejaréis casarme con la? —Si —contesté el rey—; os pew mitiré desposaros. El Principe Bovi fué a buscar a Anaise, le picé levemente la e@- beza con la aguja y Anaise recupe ré su fens Ge de genicalia. El rey la cas6 con el Principe Bovi. Nosotros asistimos a la boda p@ ro como haciamos mucho ruid alguién nos dié un puntapié qu nos dejé aqui para contaries le historia. Eso és todo. raza ~ DOMINGO, 21 DE MARZO DE 1954. Pag. 6 HEMISFERIO

Other pages from this issue: